Rozhodli jste se vstoupit se svou firmou na zahraniční trh? Pak budete potřebovat kvalitní překlad obchodních podmínek. Jejich správné znění totiž rozhoduje nejen o vaší právní ochraně, ale také o důvěře obchodních partnerů a zákazníků. V tomto článku vám poradíme, jak správně postupovat, aby překlad vašich obchodních podmínek splnil svůj účel.

Proč věnovat překladu obchodních podmínek zvláštní pozornost?
- Právní jistota
Každá země má vlastní právní systém. Pokud podmínky neodpovídají místním normám, riskujete právní komplikace. Překlad proto musí provádět odborný překladatel, který zná specifické právní termíny a požadavky cílové země.
- Důvěra zákazníků
Lidé neradi podepisují něco, čemu nerozumí. Jasně přeložené obchodní podmínky ve vlastním jazyce zákazníků výrazně zvyšují jejich ochotu uzavírat smlouvy nebo nákupy.
- Profesionální image
Kvalitní překlad vytváří dojem seriózní a profesionální firmy. Dáváte tak obchodním partnerům jasně najevo, že jste připraveni působit na mezinárodní úrovni.
Jak na kvalitní překlad obchodních podmínek?
Vyberte správného překladatele
Zvolte překladatele, který se specializuje na právní texty. To vám zaručí, že se neztratí ve složité terminologii a vyhnete se chybám, které mohou být drahé.
Ujasněte účel překladu
Překladatel potřebuje vědět, zda půjde o obchodní podmínky pro spotřebitele, nebo například pro velké korporátní klienty. Každá skupina má jiné očekávání, která se odráží v jazyce i formulacích.
Poskytněte relevantní podklady
Sdílejte s překladatelem všechny důležité dokumenty. Může to být původní smlouva, doprovodné dokumenty nebo předchozí překlady, pokud existují.
Právní překlady: AI versus překlady odborníků
V dnešní době řada firem zkouší šetřit náklady využitím automatických překladačů nebo zapojením vlastních zaměstnanců bez odborných zkušeností. To však při překladu obchodních podmínek může vést k zásadním chybám s právními následky. Pokud už volíte AI překlad, vždy jej nechte následně zkontrolovat a upravit odborníkem na právní překlady. Post-editace překladů zajistí, že konečný text bude odpovídat jak jazykovým, tak i právním standardům cílové země.
Tři zajímavé postřehy z praxe
Příklad 1: Během překladu obchodních podmínek do němčiny narazil překladatel na specifický problém. Český originál obsahoval odkaz na český občanský zákoník. Ten ale nemá přesnou obdobu v německém právu. Překladatel musel najít vhodné řešení s právníkem, aby text odpovídal německé legislativě a zachoval si jasný význam.
Příklad 2: Při překladu obchodních podmínek pro e-shop do francouzštiny se ukázalo, že je nutné upravit způsob vracení zboží. Francouzské právo totiž klade mnohem přísnější požadavky na jasnost těchto informací, než bylo uvedeno v české verzi.
Příklad 3: V případě anglického překladu obchodních podmínek je třeba pečlivě rozlišovat mezi britskou a americkou angličtinou. Britské verze bývají formálnější a konzervativnější v jazyce, zatímco americké texty často působí dynamičtěji a přístupněji. Tento rozdíl je klíčový pro správné oslovení cílové skupiny a pochopení textu zákazníky v různých anglicky mluvících regionech.
Kvalitní překlad jako solidní investice
Překlad obchodních podmínek je investice, kterou byste neměli podcenit. Správně provedený překlad ochrání vaši firmu před právními problémy, zvýší důvěryhodnost u zákazníků a ukáže, že to s expanzí do zahraničí myslíte vážně.
Spolupracujte proto jen s prověřenými profesionály, kteří vám zajistí nejen kvalitní překlad, ale i klid na podnikání.
V Merivě se specializujeme na překlady do:
- angličtiny
- němčiny
- španělštiny
- francouzštiny
- ruštiny
- slovenštiny
- polštiny
- maďarštiny
On-line objednávka překladu ve 3 krocích
- Pošlete nám texty a vaše požadavky.
Použijte k tomu rychlý formulář nebo ceny@meriva-preklady.cz.
- Zkontrolujte kalkulaci.
Do 30 až 60 minut dorazí na Váš e-mail kalkulace od našeho týmu.
- Nyní můžete objednat překlad.
Kalkulaci stačí schválit zpětně e-mailem. Náš tým se postará o zbytek.
Máte dotazy?
Nebo chcete vědět více? Neváhejte nás kontaktovat, jsme tu pro vás.