1. leden 2026. Datum, které zásadně změní svět soudních překladatelů a tlumočníků v Česku. Právě v tento den skončí přechodné období pro přelicencování všech soudních překladatelů a tlumočníků podle nové legislativy. Co to znamená?

Více pravidel, méně překladatelů
Zákon č. 354/2019 Sb. přinesl několik důležitých změn. Soudní překladatelé a tlumočníci byli legislativně odděleni od profese znalců a znaleckých ústavů. Nově musí splnit přísnější podmínky, aby mohli pokračovat ve své práci – od odborné způsobilosti přes studium práva až po povinné zkoušky. Jenže realita ukazuje, že mnoho z nich tato pravidla nesplní včas, nebo dokonce vůbec – a ve své profesi skončí..
Počet přelicencovaných překladatelů a tlumočníků je proti současnému stavu překvapivě nízký a kapacity zkoušek se rychle naplňují. Pokud se nic nezmění, čeká Českou republiku dramatický úbytek soudních překladatelů a tlumočníků. Jak to ovlivní firmy, úřady a jednotlivce, kteří potřebují ověřené překlady s kulatým razítkem? A proč se tolik odborníků novým podmínkám nepostavilo čelem?
Pojďme se podívat, co se skutečně děje a jaké dopady to může mít.
Jak se změnila pravidla pro soudní překladatele?
Nová legislativa přinesla nejen organizační změny, ale i přísnější podmínky pro všechny, kteří chtějí v této profesi pokračovat. Nejzásadnější novinkou je povinnost složit vstupní zkoušku, bez které soudní překladatelé a tlumočníci přijdou o své oprávnění.
- Bezúhonnost – překladatel nesmí mít záznam v rejstříku trestů.
- Odborná způsobilost – musí doložit své jazykové a překladatelské vzdělání.
- Doplňkové studium práva – musí absolvovat povinný kurz zaměřený na právní předpisy.
- Složení zkoušky – musí složit zkoušku zaměřenou na znalost legislativy související s výkonem překladatelské a tlumočnické profese.
Nová právní úprava zároveň stanovuje povinnost elektronické evidence úkonů. Po nahlédnutí do seznamu tlumočníků a překladatelů je však zjevné, že řada překladatelů a tlumočníků tuto povinnost neplní nebo o ní dokonce neví, případně nevykázali žádné úkony, což poukazuje na jejich nečinnost.
Další změnou je možnost elektronických soudních překladů, které mohou zjednodušit administrativu, i přesto mnoho překladatelů tento systém zatím nevyužívá.
Nové podmínky mají zvýšit kvalitu a odbornost soudních překladů. Otázkou ale zůstává, kolik profesionálů je ochotno a schopno je splnit.
Alarmující čísla: Kolik překladatelů zmizí?
Teorie je jedna věc, realita druhá. A ta ukazuje, že proces přelicencování soudních překladatelů a tlumočníků se zdaleka nevyvíjí podle očekávání.
Na Letním týdenním terminologickém semináři Komory soudních tlumočníků a překladatelů ČR v Kroměříži zazněla šokující čísla. Ze současných 2 500 tlumočníků složilo povinnou zkoušku pouhých 416. U soudních překladatelů je situace podobná – z 2 776 odborníků bylo přelicencováno jen 544. S blížícím se koncem přechodného období je navíc jasné, že už jen malá část zbývajících stihne splnit všechny podmínky. Termíny zkoušek jsou omezené a kapacity téměř vyčerpané.
Co se stane s těmi, kteří zkoušku nestihnou? Oprávnění jim 1. ledna 2026 automaticky zanikne. Po tomto datu tedy může být v Česku jen zlomek současných soudních překladatelů a tlumočníků. To by mohlo znamenat vážný problém pro firmy i jednotlivce, kteří potřebují ověřené překlady s kulatým razítkem.
Jak to vypadá v praxi?
Teoretická čísla jsou jedna věc, ale jaká je realita v jednotlivých regionech? Pohled do oficiálního Seznamu tlumočníků a překladatelů ukazuje, že situace je ještě horší, než se zdá.
Například v okrese Tábor je v současnosti zapsáno devět soudních překladatelů pro anglický jazyk. Z nich však pouze dva složili zkoušku a pouze čtyři využívají povinnou elektronickou evidenci úkonů. To naznačuje, že část z nich už svou činnost aktivně nevykonává nebo o nových pravidlech ani neví.
Podobná situace je i v dalších regionech. Mnoho překladatelů se o změny nezajímá, ať už z neznalosti, nebo proto, že se rozhodli ve své profesi nepokračovat. Pro některé je přelicencování příliš náročné, jiní nechtějí investovat čas a peníze do splnění nových podmínek.
V některých jazykových kombinacích pak hrozí, že soudní překladatele nebude možné sehnat vůbec. Situace tedy není jen otázkou jednotlivců, ale i dostupnosti odborných překladů pro firmy, soudy a úřady.
Co to znamená pro firmy a zákazníky?
Drastický pokles počtu soudních překladatelů neovlivní jen samotné odborníky, ale především firmy, úřady a jednotlivce, kteří jejich služby potřebují. Jaké dopady můžeme očekávat?
- Delší čekací doby – S menším počtem aktivních překladatelů bude těžší sehnat odborníka na ověřené překlady, zejména ve specifických jazykových kombinacích. To může zpomalit obchodní jednání, soudní řízení i firemní transakce.
- Vyšší ceny – Nedostatek soudních překladatelů pravděpodobně povede ke zdražení služeb. Kdo bude chtít rychlý překlad s razítkem, zaplatí více než dnes.
- Komplikace pro právní dokumenty – Notářské zápisy, smlouvy, soudní rozsudky nebo firemní dokumenty často vyžadují oficiální překlad. Po roce 2026 může být jejich vyhotovení složitější a zdlouhavější.
Pro firmy i jednotlivce je proto důležité zajistit si ověřené překlady u profesionálů, kteří budou mít platnou licenci i po 1. lednu 2026. Jak ale poznat, kdo mezi ně bude patřit?
Co bude se soudními překladateli dál?
Česko se blíží k situaci, kdy počet soudních překladatelů výrazně klesne. Nová legislativa zpřísnila podmínky, ale jen malá část odborníků je zatím splnila. Pokud se nic nezmění, od ledna 2026 může být v některých jazykových kombinacích téměř nemožné sehnat ověřený překlad se soudním razítkem rychle a včas.
Co s tím? Pokud jste soudní překladatel nebo tlumočník a chcete ve své profesi pokračovat, nezbývá než splnit předepsané podmínky a složit zkoušku. Čas běží a termíny se rychle plní.
Firmy i jednotlivci by si měli ověřit, zda jejich stávající překladatelé budou mít licenci i po roce 2026, případně se vyplatí předem si vyhledat profesionála s platným oprávněním.
On-line objednávka soudního překladu ve 3 krocích
- Pošlete nám texty a vaše požadavky.
Použijte k tomu rychlý formulář nebo ceny@meriva-preklady.cz.
- Zkontrolujte kalkulaci.
Do 30 až 60 minut dorazí na Váš e-mail kalkulace od našeho týmu.
- Nyní můžete objednat překlad.
Kalkulaci stačí schválit zpětně e-mailem. Náš tým se postará o zbytek.
Máte dotazy?
Nebo chcete vědět více? Neváhejte nás kontaktovat, jsme tu pro vás.