K důležitým jednáním ve vašem byznyse potřebujete i kvalitní právní podklady. Naši právní překladatelé vám připraví špičkové překlady, které se nebudete obávat předložit protistraně. Navíc vám garantujeme přesný termín dodání, který vás nezdrží.
„Právní překlad vašeho textu svěříme do rukou pouze právnímu překladateli. Získáte tak precizní text se správnou právní terminologií a právní stylistikou. Pokud potřebujete překlad včas a na jistotu, můžete se na nás spolehnout.“
Ivana hlavní překladatelka
Ceny právních překladů
Každý právní text má terminologii různé úrovně. Nelze například srovnávat terminologii smlouvy a zároveň terminologii soudního rozsudku nebo dokonce zákona! Profesionálně stanovenou cenu vám připravíme velmi rychle. ⏩ Použijte náš rychlý formulář nebo nám napište na ceny@meriva-preklady.cz.
Právní překlady s nejlepšími
Nenechte se zmást. Váš právní překlad nemůže dělat jen tak každý. Ke svému dokumentu potřebujete špičkového překladatele specializovaného na právo. Díky naší neúnavné práci s výběrem kvalitních překladatelů vám vždy odevzdáme precizní překlad. Rádi i vás přesvědčíme, že váš právní překlad potřebuje právě nás.
 
Překlady ověřené klienty
Naše precizní překladatelská práce získává i kladná hodnocení na sociálních sítích. Velmi si vážíme ohodnocení jak na Facebooku (4,9 z 5), tak na Google (5 z 5). Bude nám ctí pracovat i pro vás!
Další informace
Jak dlouho právní překlad trvá?
Rychlost právního překladu závisí na 7 základních faktorech - odbornost, jazyková kombinace, formát textu či kvalita výchozího textu. Standardně lze přeložit 6 normovaných stran za 1 pracovní den. Pokud pospícháte, provádíme také expresní překlady.
Jaké právní překlady jsou nejčastější?
Naprosto běžně překládáme smlouvy a další smluvně-právní dokumentace. Jedná se o různé druhy smluv včetně jejich příloh a dodatků. Dalším obvyklým textem jsou obchodní podmínky a soudní rozhodnutí.
1. Dle druhu textu zvolíme profesionálního překladatele specializovaného v právních textech 2. Pomocí odborných slovníků použije správnou právní terminologii 3. Na základě své zkušenosti s překlady použije správnou právní stylistiku